Guillaume et James

Pièce de : Robert Tsonos (Montréal - Asie)
Traduction de: Genevieve St-Jean (Montréal)

Mise-en-scéne de: Davyn Ryall

En Angleterre victorienne du 19ième siècle, une rencontre entre deux hommes aristocrates mène à un arrangement domestique plutôt bizarre. Échangeant la stabilité matérielle pour celle domestique, cet engagement condamne les hommes à se livrer une bataille pour la dépendance, le pouvoir et le control.  Une histoire intrigante et provocante qui examine les complexités des relations conjugales et les nombreuses définitions de l’amour. 

James, un riche aristocrate ramène William à sa maison de campagne pour une escapade sexuelle.  Une question à propos de la mort prédestinée et un jeu impliquant une peinture cryptée mène bien sûr à l’inévitable séduction.  Le matin suivant, James propose un genre de contrat, de transaction au jeune, moins riche, Guillaume.  En retour pour deux ans de compagnie, Guillaume recevra la majeure partie de l’héritage de James.  Ils concluent cette affaire et commencent le jeu tordu de la duperie qui inclut la négociation de leur relation, la lutte de puissance qui s'ensuit, et inévitablement, l’amour et le tout joué jusqu’à sa conclusion dramatique. Langue recherchée, une amusante répartie, et une considérable performance donne à cette pièce son mordant et son charme. 

2 H rôles principaux: Guillaume (William) +18-25 ans (francophone) et James +28-39 ans (francophone ou anglophone parlant le francais parfaitement), + 1 H rôle muet: Geeves (récite), 105 min. Un acte entier, 6 scénes de 1856 à 1858.

Histoire de production : Une version d'une demi-heure de la pièce a été écrite en 2000 et a été jouée dans le cadre du festival ‘Rhubarb!’ au théâtre ‘Buddies in Bad Times’ à Toronto. La version longue de la pièce a été travaillée en atelier en 2001 comme coproduction entre ‘Buddies’ et le festival Shaw. Cette dernière version a été produite au théâtre Passe-Muraille à Toronto en janvier 2003. Depuis, il y a eu des lectures publiques de la pièce à Washington, D.C. et à Melbourne en Australie. Acclamer par les critiques (Francine Grimaldi), l'adaptation de Davyn Ryall en anglais et la traduction en francais de St-Jean à été présenté, en francais et anglais, à Montréal par PVS en juillet-août (Out Games / DiversCité) et séptembre-octobre (La Récolte) 2006; gagnant de deux prix pour meilleure texte et meilleur acteur Christian Bugden (James). Le 1è scène à été présenté à Montréal au Fringe sur la site exterieur en juin 2007. La version en anglais à été présenter a NYC au Fresh Fruit Festival au Cherry Lave Theater en juillet 2007; gagnant meilleur texte et nomination meilleur acteur Ryan Brown (William).

Prodution UDA, partage des recettes brûts 25%. Sera présenter à Montrèal et en tournée au Québec en 2010.